مقدمة في بعض إشكاليات الترجمة في الوطن العربيّ
مقدمة في بعض إشكاليات الترجمة في الوطن العربيّ د. فؤاد عبد المطلب جامعة جرش – الأردن ليست الترجمةُ جسراً للعبور إلى ثقافاتٍ متجانسة، بل وسيلةً للوصول إلى الثقافات المختلفة الأخرى وفهمِ تنوعِها، والتنوع الخاصِّ بثقافاتنا العربية. فنعرف أنفسنا م
عدمُ كفاية آليات تقنين وضع الترجمة في وطننا العربيّ أكاديميًّا ومهنيًّا""
  "عدمُ كفاية آليات تقنين وضع الترجمة في وطننا العربيّ أكاديميًّا ومهنيًّا" د. سليمان العباس – الجامعة العربية المفتوحة – فرع الأردن يختلف الناسُ كثيراً حين يتصدّون لموضوعٍ يبدو سهلًا من الناحية النظريّة، لكنهم حين يسبرون غوره ويخوضون في تفاصي
"واقع الترجمةِ العلميِّة في العالم العربيّ واللامركزيّة في اتخاذ القرار"
    "واقعُ الترجمةِ العلميِّة في العالم العربيّ واللامركزيّة في اتخاذ القرار" د. رافد الربيعي كلية المأمون الجامعة – بغداد – العراق مقدمة تزدادُ أهميّةُ الترجمة في عصرنا الحالي الذي يشهد قفزاتٍ ماراثونيًّة في التطوّر العلميّ ووسائل الاتص
ترجمةُ الشعر بين الممكن والمستحيل
     ترجمةُ الشعر بين الممكن والمستحيل د. خالد عبدالله الشيخلي جامعة جرش - الأردن تخيل العربُ منذ سالف العصور أنَّ للشعر شيطانًا يُقبِل عليهم فيُلهِمهُم روائعَ الكلم وبدائعَ الصور وجميلَ النظم، وبقي هذا التصوّرُ قائمًا حتى بعد مجيء الإسلام
دراسات ومقالات
الخطابُ التنويريُّ والفعلُ الثقافيّ

عبد المجيد جرادات

أديب وباحث أردني

 

         أدت تطوراتُ الأحداث عالميًّا ومحليًّا بكلِّ ما تخلّلها من خلافات سياسيّة وصراعات متنوعة، لحدوث المزيد من المعاناة التي تعمقت بحكم التقلبات الاقتصاد

إبداع
توّجوا الملكة

مازن حلمي

شاعر مصري

 

تعطون الشاعرَ 

فأسًا ومحراثًا

وتنتظرون

تفاحَ الكلمات!

 

تُسلِّمون البستانيَّ

قلمًا وورقة

وتقفون بالسلال!

 

تزفّون الفراشةَ إلى الفيل

وتنامون سعداء

تتوقعون الصباح!

<
نوافذ ثقافية
نوافذ ثقافية

 محمّد سلام جميعان

ثقافة عربية

 

أقلام مشبوهة في الفكر العربي الحديث/ علي هصيص

هذا كتابٌ إشكاليّ في موضوعه ومنهجيّته، يقف فيه مؤلِّفه عند مجموعة من القضايا والتيارات والأعلام ذات التأثير البالغ في وعي النُّخبة العربيَّة ومنطلقات وعيها الثقافيّ والتاريخيّ، بالاستناد إلى مرجعيات ووث

الاعداد السابقة